日食・月食

 昨夜は皆既月食の天体ショーを多くの人々が楽しんだ。昨日の授業で「日食」と「月食」というタイ語を取り上げた。
 日食=สุริย(太陽)+อุปราคา(食)→ สุริยุปราคา

 月食=จันทร์(月)+อุปราคา(食)→ จันทรุปราคา

 サンスクリット語が二つ合わさった合成語の読み方に興味を覚えた。滅多に使わない単語だから、余計に難しく感じる。生徒さんに、「郵便はがきというタイ語は?」と尋ねると、「ไปรษณียบัตร」とすぐに答えが返って来た。タイ文字だけ見れば難しそうに思われる合成語だが、しっかりと覚えておいてくれていて嬉しい。語源ばかり探るよりも、とにかく何度も発音して自分のものにすることが肝心である。
 (備考)昔は、日蝕、月蝕と書いていたが、今は日食、月食と書くほうが主流になっている。何故だろう?