vaccine のカタカナ表記

 ワクチンがベルギーからやって来た。ニュースによると、これから毎週、航空貨物で運ばれて来るそうだ。
 ワクチンは英語で書くと、vaccine。日本人には v と b を区別して発音することができないので、カタカナで書くと、「バクチン」となってもよさそうなものだが、何故かこれだけは「ワクチン」で通用している。すなわち、w音に変わっている。
 いつも悩む。ベトナムと書くのをやめて、ヴェトナムと書くべきか。他にも、バイオリン、バレエ、等々、枚挙にいとまがない。
 それに引きかえ、ウィーンはドイツ語表記のWien から採用したと思われる。タイ人はVienna(英語)を「ウィエンナー」と読む。タイ語には v と w の区別がない。したがって、visa は「ウィーサー วิซ่า」。
 話がまとまらなくなったが、国によってその国の文字に表記したり発音したりする場合、b/v/w の発音は微妙である。