ตาย/ถ่าย

  最近、使用している教材は45年前の古い古いものである。何故、そんなものを使っているかと問われるならば、タイ人の基本的生活が書かれているので頻出単語がどれも役に立つからである。
 昨日の授業で「ถ่าย 排泄する」の単語を教えた。すると、生徒さんから「ตาย(死ぬ)の発音とどのように違いますか?」と質問が有った。私は意外な気がしたが、その違いを丁寧に説明した。
 そして分かったことは、日本人には有気音と無気音の違いが耳で聞き分けにくく、その結果、正しい発音ができないということである。そして、声調も永遠の課題と言えよう。
 よく似た発音はまだまだ有る。例:ทาย 推測して当てる/ ท้าย 終り/ ไทย タイ/ ค่าไถ่ 身代金/ ไถนา 田を耕す/ ได้ 出来る/ ใต้ 下・南/