OG

なでしこジャパンとイギリスとの準決勝戦は最初から最後までしっかりと見た。結果はイギリス選手のOGにより、日本に勝利がもたらされたわけだが、試合内容はとてもよかった。両チームとも大いに称えたい。
 ところで、「OG」と聞くと、私には、< own goal > というよりも、< old girl > のほうのイメージが先に思い浮かぶ。そして、もっと古い話をすると、< office girl > と言われていた時代を思い出す。「OG」が、「OL」、すなわち、< office lady > になった時には、とても斬新さを覚えたものだ。今では、労働環境において男女均等が叫ばれているから、「OL」という言葉も敬遠されがちである。
 ネットで調べると、アメリカでは「OG」は、< original gangster > を意味するそうだから、口にしないほうが無難だ。
 目下、タイ語初級の皆さんは、「แปลว่าอะไร どういう意味ですか?」という表現を習っている。知らない略語が出てくれば、この「แปล่ว่าอะไร」を使って、タイ語でタイ人講師に尋ねてみよう!