先日火曜日の授業で、ボン先生から傑作な話を聞かされた。果物の名称をタイ語で復習している時に、桃の話になった。「桃はลูกท้อと言います。 ลูก(丸いもの/ 子)+ ท้อ(トー)の組み合わせですから、中国語の桃子=tao(2声)+zi から由来してますね」と私が言うと、ボン先生が横から口をはさんだ。
「ท้อは、がっかりする、挫ける、と言った意味が有りますから、桃はピーチ(peach)と言います。タイ人は人に差し上げる時、絶対にピーチを使います」
なるほど、そう言われると納得だ。最近はタイ人がタイ語ではなくて英語をはさんで喋るから、教室でもタイ人講師が話すタイ語をしっかりと聞いて、どんな英単語が組み込まれているかをアンテナをめぐらして聞き分ける必要が有る。
