อิง/เอน

先日の授業の時、ボン先生が「อิง」と「เอน」の違いをジェスチャーをしながら説明してくださったので、とても印象に残った。

「อิง」は「もたれかかる」という意味だが、「女性が恋人によりそうようにしてもたれかかる」というイメージがぴったりのようである。一方、「เอน」は「背中を傾けて背もたれにあてる」という意味なので、リクライニングシート(ที่นั่งเอนกาย)がぴったり。

他にも、「傾く/傾いた=เอียง」という単語が有るが、「เอียงเอน」、あるいは、「เอนเอียง」という合成語が有り、その意味は「ひいきにする」である。いずれも発音が類似しているようにも見える。違いに気をつけて、はっきりと発音するようにしよう。