遺伝というタイ語

 昨日、生徒さんが翻訳した文章を添削していると、「พันธุกรรม 遺伝」という単語が出て来た。私の場合は「กรรมพันธุ์」という単語を使っている。念のため、辞書で確認してみると、どちらでもいいようである。字面からして、サンスクリット、パーリ語系統であることは明らかだ。
 それにしても、「遺伝」という単語に、「กรรม 業」という言葉が組み込まれているのはいかにも仏教的である。
 ついでに言うと、「仏教」というタイ語は、「พุทธศาสนา」でも、「ศาสนาพุทธ」でもかまわない。私は発音しやすい後者を使っている。 
 「A+B」が、「B+A」でもかまわない単語が他にもあるはずだ。皆さんも探してみてください。