漢字の遊び・タイ語の遊び

 一つの漢字にもう一つ画数を加えると、全く違った意味の漢字になる。
 口→日、日→白 白→百、目→自、十→土、木→本、大→犬、大→太、皿→血、了→子、等々。
 では、タイ語ではどうだろうか。一字、加えると、やはり全く異なる意味になる。
 ชา(茶)→ ชาย(男)、ตา(目)→ ตาย(死ぬ)、ทา(塗る)→ ทาง(方向)/ทาน(食べる)、 ปิด(閉める)→ เปิด(開ける)、รอ(待つ)→ รอง(副)/รอบ(~周)、สด(新鮮な)→ โสด(独身)/สุด(末の)、ขน(運ぶ)→ ขนม(お菓子)、มา(来る)→ หมา(犬)/มาก(たくさん)、หมอ(医者)→หมอก(霧)、 มอ(牛の鳴き声)→ มอง(眺める)/โมง(~時)、มด(蟻)→ หมด(無くなる)、หอ(タワー)→ หอม(香りがいい)、等々。
 枚挙にいとまがない。時間があれば、漢字遊び、タイ語遊びはいかが?