1.กระต่าย 2.กระรอก
3.นกกระจอก 4.กระจกใส
5.กระโปรง 6.กระป๋อง
7.กระเทียม 8.กระทรวงมหาดไทย
9.กระดานดำ 10.กระจายเสียง
11.กระติกน้ำ 12.กระเพาะอาหารอักเสบ
13.จนกระทั่ง 14.กระทบกระเทือน
15.กระบวนแห่ 16.กระแสไฟ
1.กระต่าย 2.กระรอก
3.นกกระจอก 4.กระจกใส
5.กระโปรง 6.กระป๋อง
7.กระเทียม 8.กระทรวงมหาดไทย
9.กระดานดำ 10.กระจายเสียง
11.กระติกน้ำ 12.กระเพาะอาหารอักเสบ
13.จนกระทั่ง 14.กระทบกระเทือน
15.กระบวนแห่ 16.กระแสไฟ
「日本伝統工芸展2023年」(東京会場)が9月25日に終了するので、昨日出かけて行った。やはり実物を観ることはよいことだ。写真や映像で見るのとは違う。工芸作家の制作にかけた魂の叫びが聞こえた。
総裁賞を獲得した漆芸作家は香川県出身。瀬戸内海のさざ波をイメージしたとのことだが、郷土を同じくする者として私も共感できた。その他に着物部門も青を基調とした作品がたくさん目を引いた。
思うに日本人の心には「水」と「青」が沈潜している。それが合体して「清」となる。武士の裃からサッカーのブルーまで、「青」は伝統的に引き継がれて来ている……。昨日のニュースで山口県の獺祭がニューヨークの酒蔵で醸造した酒がお披露目されたと報じた。その名前は「DASSAI BLUE」。
先日、茶道教室の仲間が路傍でみつけた花を持って来た。花の名前は「ヘクソカズラ」。初めて聞いた。もちろん見るのも初めて。「ヘクソ….」という響きはなんだか化学的。ドイツから来た花かと思った。
ところがである。花に詳しい茶友が解説をしてくれた。「この花の名前は屁糞葛と書き、花の中でも一番汚い命名だと思われています。そのように名付けられたのは葉をちぎった時の臭いが悪臭だから。そこで名誉挽回のため、別名が有ります。それは早乙女花(サオトメバナ)。ね、可愛いでしょ。あるいは灸花(ヤイトバナ)。花の形状が灸をする時のもぐさの形に似ているからなのよ」
NHKの連続テレビ小説『らんまん』がもうすぐ終わる。週ごとのタイトルが花の名前になっていた。最終週のタイトルは「スエコザサ」。牧野富太郎博士の奥様の名前だ。
『สังคมศึกษา ชั้นประถมปีที่๓』(สมาน แสงมลิ/เบญจา แสงมลิ著 ไทยวัฒนาพานิช発行 พ.ศ.๒๕๒๐)から出題する。
1. นักเรียนได้เคยเรียนเรื่องแผนผังมาจากชั้นประถมปีที่๒
2. แล้วว่า แผนผัง คือ เส้นที่แสดงรอบนอกของสิ่งของต่างๆ
3. ถ้าของนั้นใหญ่เราก็ต้องย่อส่วนลงโดยใช้มาตราส่วน เพื่อให้สามารถเขียนลงบนกระดาษได้
4. เราจะเรียนสิ่งที่ใหญ่ขึ้นไปอีก คือ เราจะเรียนถึงแบบที่แสดงลักษณะต่างๆ ของพื้นดิน เช่น อาณาเขต ฝั่งทะเล ภูเขา แม่น้ำลำคลอง ทางรถไฟ เป็นต้น
5. แบบที่แสดงลักษณะต่างๆของพื้นดิน ซึ่งจำเป็นต้องเขียนย่อจากของจริงลงมานี้ เราเรียกว่าแผนที่
一昨日、複合ビルの中に入っている書店の前を通ると、手帳やカレンダーが目にとまった。「ああ、もうそんな季節なのか」と一瞬、ドキリ。何故なら2024年が現実に迫って来ている表れだから。
だが購入は控えた。2023年の残り3ヶ月を確かなものにするには先を急がないほうがいい。それにコロナ禍以降約4年、手帳に記入する内容が激減。仕事も交流もかつてよりは減ったのは確か。
読者の皆さん、手帳とカレンダーをタイ語で書いてみよう。スラスラ書ければ優秀!
ランパーンの国立保護センターへ2回行き、象の背中に直接乗って山まで行ったので、象の皮膚の感触はいまだによく覚えている。そのきっかけをつくって下さったかつての「象娘3人組」のうちの一人は今も泰日文化倶楽部に在籍中だ。
象は永遠に魅力的な動物である。ジムトンプソンの象柄の生地で仕立てたブラウスは今年の夏も私を励ましてくれた。Tシャツもしかり。象柄が胸元にあるとどんなことでも頑張れる。忍耐も教えてくれる。
家で着ているTシャツは洗濯回数が多すぎたあまり、ついに伸びてしまった。来年はタイへ行って、象柄の生地でブラウスを仕立て、Tシャツも数枚、購入したいものだ。
1.昨日、八重洲の新築ビル工事現場で鉄骨が落下する事故が起きた。
2.犠牲者が2名、負傷者が3名、出た。
3.突然の訃報に接し、ご家族の悲しみはいかばかりであろうか。
4.主要都市に於ける建設工事は止まることがない。
5.かくして、次から次へと高層ビルが建てられていく。
昨日は「敬老の日」。そこで鳥取在住の元生徒さんに私の近況を知らせるべく、最近の写真も送った。すると次なる返信が有った。「目的地と逆方向の電車に乗り出したら引退してくださいね~。まだまだ先でしょうけど」
そう言われても反論はしない。世間一般で見ると、そういう年齢だから…..。だが、私は大丈夫。何故なら山手線の利用者として、外回りに乗ろうが内回りに乗ろうが目的地の駅がめぐって来る。ゆっくり乗っていればいい。
かつては最短距離で動いていたが、迂回して動くと人が少なくてラク。人間観察も楽しい。というわけで逆方向も悪くないのである。
タイ語を習う時、初心者は発音のミスを連発する。声調の間違いが多いが、その他に、有気音・無気音、短母音・長母音、末子音(ng/n/m/k/t/p)の曖昧さが目立ち、表現したい単語がタイ人に伝わらない。
ところがである。ベテランの通訳といえどもミスをやらかす。本人は気づいていないのであろうが、他人が聞いたら「あれ?」と思う場合だってある。思い込んでしまった癖は発音上でも直らないのかもしれない。
とにかくタイ語は発音が命。発音矯正は常に謙虚に取り組みたいものである。
1.赤 _______ 2.垢 ______
3.白 _______ 4.城 ______
5.イカ ______ 6.以下 _____
7.柿 ______ 8.牡蠣 _____
9.介護 ______ 10.悔悟 _____
11.開店 _____ 12.回転 _____
13.辞書 _____ 14.自署 _____