先週の土曜日、使用している読み物の中に「ไม่มีปี่มีขลุ่ย(直訳:縦笛も横笛も無い)」という表現が出て来た。タイ人講師はそれを「突然」と訳した。しかしどうしても腑に落ちなかったので、『タイ日辞典』(冨田竹次郎編纂)で調べてみた。「やぶから棒に」と書いてあった。「タイの舞踊劇や剣劇、ボクシングなどは必ず音楽の伴奏が先に始まる」ことから鑑みて、出囃子の音曲が無いまま何かが始まるのは、即ち、「やぶから棒に」という意味にいきつくようだ。
タイ語には、突然にという副詞が多い。使用頻度が高いのは、โดยกระทันหัน/ อยู่ๆ / จูๆ ………。まだまだ有る。うーん、使い切れない。