ใบเสร็จ

電車のトラブルでタイ人講師の到着が数分遅れることが有る。その時には生徒達にタイ語を書かせ、正しく覚えているかどうかのチェックを私は怠らない。昨日は「ใบเสร็จ 領収書」を出題。何故ならば今月分の授業料を徴収した際、領収書を切ったからである。

「เสร็จ 終わる」という表記は誰しもが書き間違える。発音しない「ร」の文字が入っているからだ。そして末子音の「จ」もなかなか覚えられない。そこで私は次なる説明を付け加えた。「เสร็จ (set =終わる)という単語は、สำเร็จ(sam-ret= 成功する/成就する/~し終わる)が縮小されたものです。ですから、รの文字が残っていることを忘れないでくださいね」

タイ語の領収書(ใบเสร็จ)もさることながら、「英語のレシート(receipt)を書きなさい」と言うと、生徒の皆さん、果たして正しく書けるであろうか? 発音しない「p」が入っていますよ。