昨日の授業で、「黴が生えた=ขึ้นรา」という表現が出た。すると、生徒さんの一人がすかさず「錆が出た=ขึ้นสนิม」と言った。このような素早い反応が有ると授業をしていて面白い。グループレッスンならではの良さが有る。
今朝、台所のシンクの上に置いていた金物の洗い桶を持ち上げたら何と錆が出ていた。慌てて磨いたが完璧には落とせなかった。定期的な掃除をしていなかったことを反省。
タイ語の辞書で「錆を取る」を調べると、「กำจัดสนิม」と出ていた。さらに、「身から出た錆」という格言が目についた。「ทำดีได้ดี ทำชั่วได้ชั่ว」 この訳語には<錆>というタイ語は使われていない。直訳は駄目ということだ。