覆面 โม่ง

先週、バンコクに旅行された生徒さんが、マスクではなくて、黒い目出し帽をかぶっているタイ人を見たという話をされたので、タイ人講師に「目出し帽はタイ語で何と言いますか?」と尋ねると、「โม่ง」と教えてくださった。

『タイ日辞典』(冨田竹二郎編纂)で調べてみると、โม่ง のそもそもの意味は「頭でっかち、異常に大きい。子供の遊戯で布で頭をおおった者をอ้ายโม่งといった。転じて、อ้ายโม่งは悪事を働くために覆面をした者を指す」とのこと。

コロナ禍で、หน้ากาก(マスク)というタイ語はいやというほど使ったが、โม่ง(目出し帽/覆面)というタイ語はこれまで一度も使ったことがない。新しい単語を覚えることができて楽しい。