獨坐幽篁裏

茶道講師は年3回も書道展に作品を発表しておられる。最近の作品は講師のお気に入りの唐詩であった。中国では漢詩とはいわず、唐詩というのが正しいそうだ。

「獨坐幽篁裏弾琴渡長嘯深林人不知明月来相照」

中国語とタイ語の文法は大差が無い。タイ語に句読点が無いのも同じ。上の唐詩をタイ語に訳すのは思った以上に簡単だと思う。ただし知らない漢字があればアウト。いずれにせよ、やはり漢字はイメージをふくらませてくれて余韻が残る。