ลด/ลบ

月に1回だけ個人レッスンを受講しているK子さんが今月、バンコクへ旅行され、その感想をラインで送って来た。「生きたタイ語。勉強していることが役立ちました。と同時にもっと勉強に励まなければならないと痛感。<まけてください>が通じませんでした。失態! <と>を間違えたからです」

彼女が言うところの<と>とは、末子音の<ด>のことだ。「ลดได้ไหม(まけてください)」が、おそらくタイ人には「ลบได้ไหม(引いてください)」に聞こえたのであろう。

いつも繰り返し注意しているが、タイ語の末子音はあなどるなかれ。少々発音が悪くてもタイ人にわかってもらえるであろうと思うのは大間違いだ。