泰日文化倶楽部を運営する中、私は自分の存在を教室に於ける管制塔だと思っている。従って、クラスの編成と実行を管理し、何か起きた時にはすぐに駆け付けられるように近くでスタンバイしている。
昨夜、タイ人講師に「管制塔のことをスマホで調べると、หอบังคับการบิน と書いてありますが、この表現でいいですか?」と尋ねると、ピンと来ないと言う顔をされた。「それではもう一つ。ศูนย์ควบคุมการบินというのもありますが、どうでしょうか?」と付け加えると、「なんとなくわかります」、とのことであった。
タイ人講師は英語が得意だから、彼女の頭の中は英語的発想が先行している。あえてタイ語訳をしなくても、control tower と言ったほうが一番、反応が早そうな感じがした。