一昨日の「タイ語中級 水曜日18:00」の授業で、パック先生(医学生)から病院関係の単語や表現を習った。だが、生徒達は、คนไข้(患者)と発音すべきところを、คนไข่と間違って発音した。それでは、<卵人間>になってしまう。
そこで、ไข/ ไข่/ ไข้/と合成語になった動詞や名詞が使われる文章を以下に列挙するから、作文してください。
1.政治や社会の問題を解決する(แก้ไข)のは難しい。
2.脂肪(ไขมัน)が多い食品はできるだけ避けよう。
3.祖父伝来のネジ巻き(ไขลาน)時計を大切にとっている。
4.金庫の鍵の開け方(ไขกุญแจ)がわからない。
5.卵(ไข่)を使った料理は何種類もある。例:茶碗蒸し
6.蟻の卵(ไข่มด)はどんな味がしますか?
7.卵を5個割って(ต่อยไข่)それをボールの中で掻き立てる(ตีไข่)。
8.インフルエンザ(ไข้หวัดใหญ่)が流行り始めた。
9.この病院は規模が小さすぎて大勢の患者(คนไข้)を収容することができない。