タイ語で「~させたくない」という表現は?

タイ語を何年も勉強しておられる生徒達には、少しでもてきぱきと自分の意見をタイ語で話してもらいたい。それには訓練が要る。
 昨日、「~させたくない ไม่อยากให้」という表現を使った文例を次から次に挙げて、タイ語でどんどん言ってもらった。
 ① 息子を機長にはさせたくない ไม่อยากให้ลูกชายเป็นนักบิน
② 娘には外国人と結婚させたくない ไม่อยากให้ลูกสาวแต่งงานกับชาวต่างชาติ
「~させたい อยากให้」はすらすら言えるのに、「~させたくない」という否定文になると、ひねりが入っているだけに、生徒達は言いよどむ。「~ない ไม่」という否定語をどこに置いていいのか迷うのがわかった。
 そういう時には、単語の並べ方をもう一度、丁寧に、かつ、印象的に説明し、生徒達に文章や表現をどんどん発音させることだ。こういう訓練を90分繰り返していると、頭の中が活性化してくるのがわかるらしく、生徒達から大いに喜ばれた。